
A traduzibilidade dos arquivos neolatinos
Davi Pessoa Carneiro
Revisão: Marilia Pereira
ISBN: 978-65-6128-088-4
148 páginas
Product Details
No ensaio “A potencialidade do arquivo” (Revista Z Cultural, 2015), o crítico Rau Antelo anota: “A partir da noção de canteiro, poderíamos dizer então que os arquivos são semoventes espaços simbólicos, onde sempre há metamorfose e transformação, embora essas consequências não provenham de um gesto subjetivo externo, mas sejam efeito do próprio material que aí se acumula. No caso da literatura, essa transformação não decorre de nada além da própria linguagem. A modernidade dos arquivos não estaria pois na memória (na matéria) acumulada, mas residiria, entretanto, nesse esquecimento do sentido simbólico dos materiais, através dos quais conseguimos, finalmente, ter acesso à mobilidade histórica. Assim sendo, o trabalho do arquivo é, em última análise, an-arquivista e poderíamos mesmo concluir que o arquivo, longe de ser um mero repositório do humanismo, representa o que, na cultura ocidental, há mesmo de inumano, pois sabemos que uma cultura torna-se inumana conforme ela amplifica seus museus e abandona os lugares de culto a seus mortos”. Em outras palavras, o arquivo pensado como “canteiro de obras” não é senão um espaço de construção, de desconstrução e de transfiguração dos materiais simbólicos não só acumulados pelo tempo, mas também esquecidos pela temporalidade cronológica. Voltar nossa atenção aos arquivos nos permite traçar novas dinâmicas históricas e críticas ainda não escritas e lidas em nosso tempo, ou seja, a potencialidade dos arquivos está em sua traduzibilidade. Os ensaios de A traduzibilidade dos arquivos neolatinos, escritos por Eleonora Frenkel, Raul Antelo, Wagner Monteiro, Phelipe Cerdeira, Luciana Persice, Diego Bentivegna e por mim, são movidos pelo desejo de montar outras políticas do tempo, outros laços simbólicos e culturais, reconfigurando, coletivamente, novos espaços e tempos de leitura de arquivos literários neolatinos, que podem apontar novidades não a partir da lógica de uma cadeia temporal linear — o novo como mera sucessão do antigo —, mas, sobretudo, como um modo de leitura a contrapelo, quando o gesto crítico reabre textos já esquecidos por meio do estudo e de proposições políticas anacrônicas, para que possamos ler, de forma diferida, nosso presente.
Davi Pessoa Carneiro
Clique abaixo para fazer o download do e-book:
FORMATO PDF
Reviews
Be the first to review “A traduzibilidade dos arquivos neolatinos”
You must be logged in to post a review.
There are no reviews yet.